Translate mail.pot in de

100% translated source file: 'mail.pot'
on 'de'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2023-06-28 16:31:16 +00:00 committed by GitHub
parent dafd1b12d8
commit 5b97ed143c
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View file

@ -0,0 +1,340 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joachim Sokolowski, 2023
# Justin Jacob, 2023
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/mail.rst:3
msgid "Using the Mail app"
msgstr "Verwenden der E-Mail-App"
#: ../../groupware/mail.rst:5
msgid ""
"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
"disabled. Please ask your Administrator for it."
msgstr ""
"Die E-Mail-App wird standardmäßig mit Nextcloud Hub installiert, kann aber "
"deaktiviert werden. Bitte fragen Sie Ihre Administration."
#: ../../groupware/mail.rst:11
msgid "Managing your mail account"
msgstr "Ihr E-Mail-Konto verwalten"
#: ../../groupware/mail.rst:14
msgid "Add a new mail account"
msgstr "Einneues E-Mail-Konto hinzufügen"
#: ../../groupware/mail.rst:16
msgid "Enable mail app from the apps"
msgstr "Aktivieren Sie die E-Mail-App über die Apps"
#: ../../groupware/mail.rst:17
msgid "Click the mail icon on the header"
msgstr "Klicken Sie auf das E-Mail-Symbol in der Kopfzeile"
#: ../../groupware/mail.rst:18
msgid "Fill up the login form (auto or manual)"
msgstr "Füllen Sie das Anmeldeformular aus (automatisch oder manuell)."
#: ../../groupware/mail.rst:23
msgid "Scheduled messages"
msgstr "Geplante Nachrichten"
#: ../../groupware/mail.rst:24
msgid "Click new message button on top left of your screen"
msgstr ""
"Klicken Sie oben links auf dem Bildschirm auf die Schaltfläche „Neue "
"Nachricht“."
#: ../../groupware/mail.rst:25
msgid "Click the (...) action menu on the modal composer"
msgstr "Klicken Sie im Modal Composer auf das Aktionsmenü (...)."
#: ../../groupware/mail.rst:26
msgid "Click *send later*"
msgstr "Klicken Sie auf \"Später senden\""
#: ../../groupware/mail.rst:31
msgid "Priority inbox"
msgstr "Priorisierter Posteingang"
#: ../../groupware/mail.rst:32
msgid ""
"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will "
"automatically be marked as important based on which messages you interacted "
"with or marked as important. In the beginning you might have to manually "
"change the importance to teach the system, but it will improve over time."
msgstr ""
"Der priorisierte Posteingang besteht aus den Abschnitten „Wichtig“ und "
"„Sonstiges“. Nachrichten werden automatisch als wichtig markiert, basierend "
"darauf, mit welchen Nachrichten Sie interagiert haben oder welche "
"Nachrichten Sie als wichtig markiert haben. Zu Beginn müssen Sie "
"möglicherweise manuell die Wichtigkeit ändern, um das System zu trainieren, "
"aber das wird sich mit der Zeit verbessern."
#: ../../groupware/mail.rst:38
msgid "All inboxes"
msgstr "Alle Posteingänge"
#: ../../groupware/mail.rst:39
msgid ""
"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here "
"chronologically."
msgstr ""
"Alle Nachrichten von allen Konten, bei denen Sie angemeldet sind, werden "
"hier chronologisch angezeigt."
#: ../../groupware/mail.rst:42
msgid "Account settings"
msgstr "Konto-Einstellungen"
#: ../../groupware/mail.rst:43
msgid "Your account settings such as:"
msgstr "Ihre Kontenseitellungen wir z.B.:"
#: ../../groupware/mail.rst:45
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#: ../../groupware/mail.rst:46
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: ../../groupware/mail.rst:47
msgid "Default Folders"
msgstr "Standardordner"
#: ../../groupware/mail.rst:48
msgid "Autoresponder"
msgstr "Autoresponder"
#: ../../groupware/mail.rst:49
msgid "Trusted server ect"
msgstr "Vertrauenswürdiger Server usw."
#: ../../groupware/mail.rst:51
msgid ""
"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add "
"or remove settings depending on your need."
msgstr ""
"Zu finden im Aktionsmenü eines E-Mail-Kontos. Dort können Sie je nach Bedarf"
" Einstellungen bearbeiten, hinzufügen oder entfernen."
#: ../../groupware/mail.rst:54
msgid "Account delegation"
msgstr "Konto delegieren"
#: ../../groupware/mail.rst:56
msgid ""
"The app allows account delegation so that one user can send emails from the "
"address of another."
msgstr ""
"Die App ermöglicht die Kontodelegierung, sodass ein Benutzer E-Mails von der"
" Adresse eines anderen Benutzers senden kann."
#: ../../groupware/mail.rst:58
msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin"
msgstr ""
"Die Delegation muss auf dem Mailserver von einem Administrator konfiguriert "
"werden"
#: ../../groupware/mail.rst:59
msgid "Add the other email address as an alias for your own email account"
msgstr ""
"Fügen Sie die andere E-Mail-Adresse als Alias für Ihren eigenen E-Mail-"
"Account hinzu"
#: ../../groupware/mail.rst:60
msgid "When sending an email, select the alias as sender"
msgstr "Wählen Sie beim Senden einer E-Mail den Alias als Absender aus"
#: ../../groupware/mail.rst:62
msgid ""
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
"in your personal *Sent* mailbox."
msgstr ""
"Die gesendete E-Mail ist für das ursprüngliche Konto möglicherweise nicht "
"sichtbar, wenn sie in Ihrem persönlichen *Gesendet*-Postfach gespeichert "
"ist."
#: ../../groupware/mail.rst:65
msgid "Compose messages"
msgstr "Nachrichten erstellen"
#: ../../groupware/mail.rst:67
msgid "Click new message on the top left of your screen"
msgstr "Klicken Sie oben links auf dem Bildschirm auf „Neue Nachricht“."
#: ../../groupware/mail.rst:68
msgid "Start writing your message"
msgstr "Beginnen Sie Ihre Nachricht zu schreiben"
#: ../../groupware/mail.rst:71
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Minimieren Sie das Composer-Modal"
#: ../../groupware/mail.rst:75
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
"modal."
msgstr ""
"Das Composer-Modal kann minimiert werden, während Sie eine neue Nachricht "
"schreiben, einen vorhandenen Entwurf bearbeiten oder eine Nachricht aus dem "
"Postausgang bearbeiten. Klicken Sie einfach oben rechts im Modal auf die "
"Schaltfläche „Minimieren“ oder klicken Sie auf eine beliebige Stelle "
"außerhalb des Modals."
#: ../../groupware/mail.rst:79
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"Sie können Ihre minimierte Nachricht fortsetzen, indem Sie irgendwo auf die "
"Anzeige unten rechts auf Ihrem Bildschirm klicken."
#: ../../groupware/mail.rst:83
msgid ""
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
"your draft mailbox."
msgstr ""
"Drücken Sie die Schaltfläche „Schließen“ im Modal oder die Anzeige in der "
"unteren rechten Ecke, um die Bearbeitung einer Nachricht zu beenden. Ein "
"Entwurf wird automatisch in Ihrem Entwurfspostfach gespeichert."
#: ../../groupware/mail.rst:87
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Postfachaktionen"
#: ../../groupware/mail.rst:90
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Postfach hinzufügen"
#: ../../groupware/mail.rst:91
msgid "Open the action menu of an account"
msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Kontos"
#: ../../groupware/mail.rst:92
msgid "Click add mailbox"
msgstr "Klicken Sie auf Postfach hinzufügen"
#: ../../groupware/mail.rst:95
msgid "Add a submailbox"
msgstr "Ein Unterpostfach hinzufügen"
#: ../../groupware/mail.rst:96
msgid "Open the action menu of a mailbox"
msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Postfachs"
#: ../../groupware/mail.rst:97
msgid "Click add submailbox"
msgstr "Klicken Sie auf Unterpostfach hinzufügen"
#: ../../groupware/mail.rst:100
msgid "Shared mailbox"
msgstr "Geteiltes Postfach"
#: ../../groupware/mail.rst:101
msgid ""
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
msgstr ""
"Wenn ein Postfach mit bestimmten Rechten für Sie freigegeben wurde, wird "
"dieses Postfach als neues Postfach mit einem Freigabe-Symbol wie unten "
"angezeigt:"
#: ../../groupware/mail.rst:106
msgid "Envelope actions"
msgstr "Umschlagaktionen"
#: ../../groupware/mail.rst:109
msgid "Create an event"
msgstr "Termin erstellen"
#: ../../groupware/mail.rst:110
msgid ""
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
msgstr ""
"Erstellen Sie direkt über die Mail-App ein Ereignis für eine bestimmte "
"Nachricht/einen Thread. 1. Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Umschlags. 2. "
"Klicken Sie auf *Weitere Aktionen*. 3. Klicken Sie auf *Ereignis erstellen*."
#: ../../groupware/mail.rst:116
msgid "Create a task"
msgstr "Eine Aufgabe erstellen"
#: ../../groupware/mail.rst:120
msgid ""
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Aufgabe für eine bestimmte Nachricht/Konversation direkt "
"über die Mail App. 1. Öffnen Sie das Kontextmenü einer Nachricht 2. Klicken "
"Sie auf \"Mehr Aktionen\" Klicken Sie auf \"Aufgabe erstellen\""
#: ../../groupware/mail.rst:125
msgid ""
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
msgstr ""
"Aufgaben werden in unterstützten Kalendern gespeichert. Wenn kein "
"kompatibler Kalender vorhanden ist, können Sie mit der :ref:`Kalender-"
"App<calendar-app>` einen neuen erstellen."
#: ../../groupware/mail.rst:128
msgid "Edit tags"
msgstr "Schlagwörter Bearbeiten"
#: ../../groupware/mail.rst:129
msgid "Open action menu of an envelope"
msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags öffnen"
#: ../../groupware/mail.rst:130
msgid "Click *Edit tags*"
msgstr "Klicken Sie auf \"Schlagworte bearbeiten\""
#: ../../groupware/mail.rst:131
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
msgstr "Bei den modalen Tags können Sie Tags festlegen/deaktivieren"
#: ../../groupware/mail.rst:135
msgid "Message actions"
msgstr "Nachrichtenaktionen"
#: ../../groupware/mail.rst:138
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
msgstr "Von Mailingliste abmelden"
#: ../../groupware/mail.rst:142
msgid ""
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from"
" the list."
msgstr ""
"Manche Mailinglisten und Newsletter erlauben es, vereinfacht zu "
"deabonnieren. Wenn die Mail App Mails solcher Absender entdeckt, zeigt ein "
"ein \"Abmelden\"-Knopf neben den Sender-Informationen. Klicken und "
"bestätigen Sie diesen, um sich von der Liste abzumelden"