Translate webinterface.pot in uk

100% translated source file: 'webinterface.pot'
on 'uk'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2023-06-28 08:21:19 +00:00 committed by GitHub
parent ee14f64c0d
commit 2bf887000a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View file

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ксенія Кунах, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ксенія Кунах, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "Інтерфейс веб-версії Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"Ви можете підключитися до свого сервера Nextcloud за допомогою будь-якого "
"веб-браузера. Просто наведіть його на URL-адресу свого сервера Nextcloud "
"(наприклад, cloud.example.com) і введіть своє ім’я користувача та пароль:"
#: ../../webinterface.rstNone
msgid "Nextcloud login screen."
msgstr "Екран входу в Nextcloud."
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Вимоги до веб-браузера"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Для найкращої роботи з веб-інтерфейсом Nextcloud ми рекомендуємо "
"використовувати останню та підтримувану версію браузера з цього списку:"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium (ПК і Android)"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr "Mozilla **Firefox** (ПК і Android)"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr "Apple **Safari** (ПК та iOS)"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
"Не всі версії підтримуються. Nextcloud перевірено та створено для роботи "
"лише з цими версіями. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing."
msgstr ""
"Якщо ви хочете використовувати Nextcloud Talk, вам потрібно запустити "
"Mozilla **Firefox** 52+ або Google **Chrome**/Chromium 49+, щоб отримати "
"повний досвід відеодзвінків і показу екрана."
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "Microsoft **Internet Explorer** **НЕ** підтримується."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Навігація основним інтерфейсом користувача"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"За замовчуванням, веб-інтерфейс Nextcloud відкриває вашу інформаційну панель"
" або сторінку файлів:"
#: ../../webinterface.rstNone
msgid "The main Files view."
msgstr "Головний перегляд Файлів."
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"У Файлах можна додавати, видаляти та ділитися файлами, а адміністратор "
"сервера може змінювати права доступу."
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr "Інтерфейс користувача Nextcloud містить такі поля та функції:"
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Меню вибору програм** (1): У верхньому лівому куті ви знайдете всі свої "
"програми, доступні у вашому екземплярі Nextcloud. Натиснувши піктограму "
"програми, ви перейдете до програми."
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"Поле **Інформація про програму** (2): Розташоване на бічній панелі ліворуч і"
" містить фільтри та завдання, пов’язані з вибраною програмою. Наприклад, "
"коли ви використовуєте програму Файли, у вас є спеціальний набір фільтрів "
"для швидкого пошуку файлів, як-от файлів, якими ви поділилися з вами, і "
"файлів, якими ви поділилися з іншими. Ви побачите різні елементи для інших "
"програм."
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**Перегляд програми** (3): Головне центральне поле в інтерфейсі користувача "
"Nextcloud. У цьому полі відображається вміст або функції користувача "
"вибраної програми."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**Панель навігації** (4): Ця панель, розташована над головним вікном "
"перегляду (перегляд програми), забезпечує навігацію, яка дає змогу "
"переходити на вищі рівні ієрархії папок аж до кореневого рівня (домашнього)."
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"Кнопка **Новий** (5): Кнопка ``Новий``, розташована на панелі навігації, "
"дозволяє створювати нові файли, нові папки або завантажувати файли."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Ви також можете перетягувати файли з диспетчера файлів у вікно Files "
"Application View, щоб завантажити їх у ваш акаунт."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"Поле **Пошук** (6): Натисність лупу у верхньому правому куті, щоб шукати "
"файли та записи поточної програми."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Меню контактів** (7): Дозволяє огляд ваших контактів і користувачів на "
"вашому сервері. Залежно від наданих даних і доступних програм, ви можете "
"безпосередньо почати відеодзвінок з ними або надіслати електронні листи."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"Кнопка **Перегляд сітки** (8): Виглядає як чотири маленькі квадратики, які "
"перемикають перегляд сітки для папок і файлів."
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"Меню **Налаштування** (9): Натисність на зображення вашого профілю, "
"розташоване зправа від поля Пошуку, щоб відкрити спадне меню з "
"Налаштуваннями. Ваша сторінка Налаштувань містить такі налаштування та "
"функції:"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Посилання для завантаження мобільних додатків та додатків для ПК"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Використання серверу та доступність місця"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "Керування паролями"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Налаштування імені, електронної пошти та зображення профілю"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Керуйте під'єднаними браузерами та пристроями"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "Участь у групах"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "Налаштування мови інтерфейсу"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "Керування сповіщеннями"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "Федеративний Cloud ID і кнопки обміну в соціальних мережах"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Менеджер сертифікатів SSL/TLS для зовнішніх сховищ"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Ваші Двофакторні Налаштування"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Інформація про Версію Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Перегляньте розділ :doc:`налаштуваннякористувача`, щоб дізнатися більше про "
"ці налаштування."